Does jamais mean always or never in this context?Does “ne même plus” mean “no more” or “no more than”?Why does this sentence only use a “ne”?What does a sentence starting with “pas” mean?Depending on whether to say “vraiment pas” or “pas vraiment”, does the meaning of this sentence change?Does “ne pas” and “ne pas que” have the same meaning in this context? Can you use both?(ne .. aucune .. que) Can “ne” be paired with “que” here? Can “ne” be paired with multiple words?
What is the incentive for curl to release the library for free?
How can I use Monero RPC via Python
Executing a stored procedure which selects and inserts into tables in SQL Server
Where did the extra Pym particles come from in Endgame?
Inner for loop when run in background in bash spawns new bash process
Feels like I am getting dragged in office politics
Corner spot where three faces meet
Can fracking help reduce CO2?
Why the difference in metal between 銀行 and お金?
How can I place the product on a social media post better?
How to stop co-workers from teasing me because I know Russian?
How do I deal with a coworker that keeps asking to make small superficial changes to a report, and it is seriously triggering my anxiety?
Packing rectangles: Does rotation ever help?
Counterexample: a pair of linearly ordered sets that are isomorphic to subsets of the other, but not isomorphic between them
Why isn't the definition of absolute value applied when squaring a radical containing a variable?
Trainer for recumbent bikes
How can I record the screen and the rear camera on an iPhone simultaneously?
What's the polite way to say "I need to urinate"?
Smart diagram in Mathematica
Rivers without rain
Does this extra sentence in the description of the warlock's Eyes of the Rune Keeper eldritch invocation appear in any official reference?
Was it really necessary for the Lunar Module to have 2 stages?
Solving a linear system of reciprocals.
Do vanished people know what happened after the snap?
Does jamais mean always or never in this context?
Does “ne même plus” mean “no more” or “no more than”?Why does this sentence only use a “ne”?What does a sentence starting with “pas” mean?Depending on whether to say “vraiment pas” or “pas vraiment”, does the meaning of this sentence change?Does “ne pas” and “ne pas que” have the same meaning in this context? Can you use both?(ne .. aucune .. que) Can “ne” be paired with “que” here? Can “ne” be paired with multiple words?
My understanding of French is extremely limited so I am not sure who is correct in this situation. A Twitter user contends that the French writer Maurice Druon once said "Tradition is nothing but a progress which has succeeded".
As best I can find, Druon's original quote in French is "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi".
So far my basic efforts indicate the Druon quote actually means the opposite of what the person on Twitter contends, yet at the same time I found one resource indicating that sometimes "ce n'est jamais" means "is always".
So in the context of this specific quote, is tradition always, or never, a progress which has succeeded? If it does actually mean what the Twitter user contends, what contextual clues would guide me in this instance?
négation double-négation
New contributor
add a comment |
My understanding of French is extremely limited so I am not sure who is correct in this situation. A Twitter user contends that the French writer Maurice Druon once said "Tradition is nothing but a progress which has succeeded".
As best I can find, Druon's original quote in French is "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi".
So far my basic efforts indicate the Druon quote actually means the opposite of what the person on Twitter contends, yet at the same time I found one resource indicating that sometimes "ce n'est jamais" means "is always".
So in the context of this specific quote, is tradition always, or never, a progress which has succeeded? If it does actually mean what the Twitter user contends, what contextual clues would guide me in this instance?
négation double-négation
New contributor
add a comment |
My understanding of French is extremely limited so I am not sure who is correct in this situation. A Twitter user contends that the French writer Maurice Druon once said "Tradition is nothing but a progress which has succeeded".
As best I can find, Druon's original quote in French is "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi".
So far my basic efforts indicate the Druon quote actually means the opposite of what the person on Twitter contends, yet at the same time I found one resource indicating that sometimes "ce n'est jamais" means "is always".
So in the context of this specific quote, is tradition always, or never, a progress which has succeeded? If it does actually mean what the Twitter user contends, what contextual clues would guide me in this instance?
négation double-négation
New contributor
My understanding of French is extremely limited so I am not sure who is correct in this situation. A Twitter user contends that the French writer Maurice Druon once said "Tradition is nothing but a progress which has succeeded".
As best I can find, Druon's original quote in French is "Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi".
So far my basic efforts indicate the Druon quote actually means the opposite of what the person on Twitter contends, yet at the same time I found one resource indicating that sometimes "ce n'est jamais" means "is always".
So in the context of this specific quote, is tradition always, or never, a progress which has succeeded? If it does actually mean what the Twitter user contends, what contextual clues would guide me in this instance?
négation double-négation
négation double-négation
New contributor
New contributor
New contributor
asked 1 hour ago
derrgillderrgill
111
111
New contributor
New contributor
add a comment |
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
Grammar-wise (strictly speaking):
In the construction "ce n'est jamais qu'un(e) X", the main focus is on the restrictive "ne ... que ..."; the structure is not about the negation "ne ... jamais ...". This fact alone may well lead you to the right interpretation; This "jamais" is not seen as a negation, but rather as "ever", as in:
Si jamais la couleur du chapeau que vous choisissez ne vous convient finalement pas, ...
Voilà bien le meilleur café que j'aie jamais bu.
Translation-wise (practically speaking):
That being said, as far as translation into English is concerned, you could easily be forgiven for applying the meaning "never" to the "jamais" in "ce n'est jamais qu'un(e) X":
It's never anything but a ...
It's only ever a ...
This construction can be naturally translated in two different ways, using either "ever" or "never", but they both boil down to the same thing.
add a comment |
This use of "jamais" appears to be neither "always" nor "never" but to be equivalent to "seulement" (only). I infer that from a translation in a Robert-Collins dictionary: "Ce n'est jamais qu'un enfant" (He is only a child). So, "nothing but" (rien que) is a good translation. The form is generally "SUBJECT_ne_être_que_COMPLÉMENT".
- La pomme n'est jamais qu'un fruit commun.
- Ce n'est jamais que la pluie qui crée des inondations.
- Un arbre n'est jamais qu'une herbe qui s'est endurcie et qui a grandi.
add a comment |
"Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi" is translated in "A tradition is nothing more than a progress which has succeeded".
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "299"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
derrgill is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f35969%2fdoes-jamais-mean-always-or-never-in-this-context%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Grammar-wise (strictly speaking):
In the construction "ce n'est jamais qu'un(e) X", the main focus is on the restrictive "ne ... que ..."; the structure is not about the negation "ne ... jamais ...". This fact alone may well lead you to the right interpretation; This "jamais" is not seen as a negation, but rather as "ever", as in:
Si jamais la couleur du chapeau que vous choisissez ne vous convient finalement pas, ...
Voilà bien le meilleur café que j'aie jamais bu.
Translation-wise (practically speaking):
That being said, as far as translation into English is concerned, you could easily be forgiven for applying the meaning "never" to the "jamais" in "ce n'est jamais qu'un(e) X":
It's never anything but a ...
It's only ever a ...
This construction can be naturally translated in two different ways, using either "ever" or "never", but they both boil down to the same thing.
add a comment |
Grammar-wise (strictly speaking):
In the construction "ce n'est jamais qu'un(e) X", the main focus is on the restrictive "ne ... que ..."; the structure is not about the negation "ne ... jamais ...". This fact alone may well lead you to the right interpretation; This "jamais" is not seen as a negation, but rather as "ever", as in:
Si jamais la couleur du chapeau que vous choisissez ne vous convient finalement pas, ...
Voilà bien le meilleur café que j'aie jamais bu.
Translation-wise (practically speaking):
That being said, as far as translation into English is concerned, you could easily be forgiven for applying the meaning "never" to the "jamais" in "ce n'est jamais qu'un(e) X":
It's never anything but a ...
It's only ever a ...
This construction can be naturally translated in two different ways, using either "ever" or "never", but they both boil down to the same thing.
add a comment |
Grammar-wise (strictly speaking):
In the construction "ce n'est jamais qu'un(e) X", the main focus is on the restrictive "ne ... que ..."; the structure is not about the negation "ne ... jamais ...". This fact alone may well lead you to the right interpretation; This "jamais" is not seen as a negation, but rather as "ever", as in:
Si jamais la couleur du chapeau que vous choisissez ne vous convient finalement pas, ...
Voilà bien le meilleur café que j'aie jamais bu.
Translation-wise (practically speaking):
That being said, as far as translation into English is concerned, you could easily be forgiven for applying the meaning "never" to the "jamais" in "ce n'est jamais qu'un(e) X":
It's never anything but a ...
It's only ever a ...
This construction can be naturally translated in two different ways, using either "ever" or "never", but they both boil down to the same thing.
Grammar-wise (strictly speaking):
In the construction "ce n'est jamais qu'un(e) X", the main focus is on the restrictive "ne ... que ..."; the structure is not about the negation "ne ... jamais ...". This fact alone may well lead you to the right interpretation; This "jamais" is not seen as a negation, but rather as "ever", as in:
Si jamais la couleur du chapeau que vous choisissez ne vous convient finalement pas, ...
Voilà bien le meilleur café que j'aie jamais bu.
Translation-wise (practically speaking):
That being said, as far as translation into English is concerned, you could easily be forgiven for applying the meaning "never" to the "jamais" in "ce n'est jamais qu'un(e) X":
It's never anything but a ...
It's only ever a ...
This construction can be naturally translated in two different ways, using either "ever" or "never", but they both boil down to the same thing.
edited 16 mins ago
answered 43 mins ago
Con-gras-tue-les-chiensCon-gras-tue-les-chiens
10.7k41241
10.7k41241
add a comment |
add a comment |
This use of "jamais" appears to be neither "always" nor "never" but to be equivalent to "seulement" (only). I infer that from a translation in a Robert-Collins dictionary: "Ce n'est jamais qu'un enfant" (He is only a child). So, "nothing but" (rien que) is a good translation. The form is generally "SUBJECT_ne_être_que_COMPLÉMENT".
- La pomme n'est jamais qu'un fruit commun.
- Ce n'est jamais que la pluie qui crée des inondations.
- Un arbre n'est jamais qu'une herbe qui s'est endurcie et qui a grandi.
add a comment |
This use of "jamais" appears to be neither "always" nor "never" but to be equivalent to "seulement" (only). I infer that from a translation in a Robert-Collins dictionary: "Ce n'est jamais qu'un enfant" (He is only a child). So, "nothing but" (rien que) is a good translation. The form is generally "SUBJECT_ne_être_que_COMPLÉMENT".
- La pomme n'est jamais qu'un fruit commun.
- Ce n'est jamais que la pluie qui crée des inondations.
- Un arbre n'est jamais qu'une herbe qui s'est endurcie et qui a grandi.
add a comment |
This use of "jamais" appears to be neither "always" nor "never" but to be equivalent to "seulement" (only). I infer that from a translation in a Robert-Collins dictionary: "Ce n'est jamais qu'un enfant" (He is only a child). So, "nothing but" (rien que) is a good translation. The form is generally "SUBJECT_ne_être_que_COMPLÉMENT".
- La pomme n'est jamais qu'un fruit commun.
- Ce n'est jamais que la pluie qui crée des inondations.
- Un arbre n'est jamais qu'une herbe qui s'est endurcie et qui a grandi.
This use of "jamais" appears to be neither "always" nor "never" but to be equivalent to "seulement" (only). I infer that from a translation in a Robert-Collins dictionary: "Ce n'est jamais qu'un enfant" (He is only a child). So, "nothing but" (rien que) is a good translation. The form is generally "SUBJECT_ne_être_que_COMPLÉMENT".
- La pomme n'est jamais qu'un fruit commun.
- Ce n'est jamais que la pluie qui crée des inondations.
- Un arbre n'est jamais qu'une herbe qui s'est endurcie et qui a grandi.
answered 43 mins ago
LPHLPH
10.9k1425
10.9k1425
add a comment |
add a comment |
"Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi" is translated in "A tradition is nothing more than a progress which has succeeded".
add a comment |
"Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi" is translated in "A tradition is nothing more than a progress which has succeeded".
add a comment |
"Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi" is translated in "A tradition is nothing more than a progress which has succeeded".
"Une tradition, ce n'est jamais qu'un progrès qui a réussi" is translated in "A tradition is nothing more than a progress which has succeeded".
answered 42 mins ago
ON5MF JurgenON5MF Jurgen
37119
37119
add a comment |
add a comment |
derrgill is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
derrgill is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
derrgill is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
derrgill is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f35969%2fdoes-jamais-mean-always-or-never-in-this-context%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown