Please, smoke with good mannersWhat would be a good option to explain a ratio is this and that“Could you please help me” vs “Could you help me please”Good idea vs good point“He has a new sports car now. He … it for a good price.”Please help with these sentenceswith regard to Vs with reference to Vs in connection with“He is good looking” vs “He is looking good”Good Evening vs Good NightAny difference between “Good morning, Brian” and “Good morning to you, Brian”What does this phrase mean? “Good at the moment, bad in the long run”?

Is the 5 MB static resource size limit 5,242,880 bytes or 5,000,000 bytes?

How come there are so many candidates for the 2020 Democratic party presidential nomination?

Critique of timeline aesthetic

Examples of subgroups where it's nontrivial to show closure under multiplication?

Map of water taps to fill bottles

Is the claim "Employers won't employ people with no 'social media presence'" realistic?

A ​Note ​on ​N!

What does it mean to express a gate in Dirac notation?

To say I met a person for the first time

What is Niska's accent?

Is it possible to determine the symmetric encryption method used by output size?

Does a semiconductor follow Ohm's law?

Phrase for the opposite of "foolproof"

Which big number is bigger?

What is the strongest case that can be made in favour of the UK regaining some control over fishing policy after Brexit?

Rivers without rain

Does holding a wand and speaking its command word count as V/S/M spell components?

How to creep the reader out with what seems like a normal person?

Was there a shared-world project before "Thieves World"?

Will tsunami waves travel forever if there was no land?

Why was the Spitfire's elliptical wing almost uncopied by other aircraft of World War 2?

Are Boeing 737-800’s grounded?

Why do Computer Science majors learn Calculus?

Examples of non trivial equivalence relations , I mean equivalence relations without the expression " same ... as" in their definition?



Please, smoke with good manners


What would be a good option to explain a ratio is this and that“Could you please help me” vs “Could you help me please”Good idea vs good point“He has a new sports car now. He … it for a good price.”Please help with these sentenceswith regard to Vs with reference to Vs in connection with“He is good looking” vs “He is looking good”Good Evening vs Good NightAny difference between “Good morning, Brian” and “Good morning to you, Brian”What does this phrase mean? “Good at the moment, bad in the long run”?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








2















In Tokyo, I saw this sign next to the smoking area.



enter image description here



It says




Please smoke with good manners in the area surrounded by planters.




The part "with good manners" sounds a bit weird to me. Is it just me, or is it not idiomatic?



One can have/teach/forget manners




He dressed well and had impeccable manners.



They taught him his manners.



I'm sorry, I was forgetting my manners.




but "with manners" seems a bit off, doesn't it? How would you say it?










share|improve this question




























    2















    In Tokyo, I saw this sign next to the smoking area.



    enter image description here



    It says




    Please smoke with good manners in the area surrounded by planters.




    The part "with good manners" sounds a bit weird to me. Is it just me, or is it not idiomatic?



    One can have/teach/forget manners




    He dressed well and had impeccable manners.



    They taught him his manners.



    I'm sorry, I was forgetting my manners.




    but "with manners" seems a bit off, doesn't it? How would you say it?










    share|improve this question
























      2












      2








      2


      1






      In Tokyo, I saw this sign next to the smoking area.



      enter image description here



      It says




      Please smoke with good manners in the area surrounded by planters.




      The part "with good manners" sounds a bit weird to me. Is it just me, or is it not idiomatic?



      One can have/teach/forget manners




      He dressed well and had impeccable manners.



      They taught him his manners.



      I'm sorry, I was forgetting my manners.




      but "with manners" seems a bit off, doesn't it? How would you say it?










      share|improve this question














      In Tokyo, I saw this sign next to the smoking area.



      enter image description here



      It says




      Please smoke with good manners in the area surrounded by planters.




      The part "with good manners" sounds a bit weird to me. Is it just me, or is it not idiomatic?



      One can have/teach/forget manners




      He dressed well and had impeccable manners.



      They taught him his manners.



      I'm sorry, I was forgetting my manners.




      but "with manners" seems a bit off, doesn't it? How would you say it?







      phrase-meaning phrase-choice idiomatic-language






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 2 hours ago









      Andrew TobilkoAndrew Tobilko

      2,4291826




      2,4291826




















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          4














          While you can do things with good manners, it is rare to direct someone to do so in imperatives. Unless addressing children, it is not required to remind people to be polite— a person with good upbringing has good manners out of habit; an poorly raised person cannot tell the difference, anyway.



          This may reflect a difference of cultural perception, but I think more likely that it is simply a poor translation from Japanese. A search on "smoke with good manners" mostly returns results from Japan. Considerate would be the more idiomatic adjective to use to remind people to think of others, so a similar campaign in an English-speaking city might be please be a considerate smoker or please be considerate when smoking, phrasings which are common in such signs.



          "Be considerate" sign"Please be considerate of our neighbors" sign



          When speaking generally of politeness, consideration, and other positive social behavior, good manners are something you have, not something you do (as with one's habits or one's nature). Someone with good manners may be said to be well-mannered, and someone without good manners is ill-mannered; it is more usually expressed that someone has good manners, than that they do something with good manners.






          share|improve this answer


















          • 1





            I Googled the phrase as you suggest. And though it does seem to be a Japanese thing, very interestingly I found a page with this line: There are people who hate cigarette smoke, so please try to smoke with good manners. Apparently the blog belongs to an American living in Japan. So he must be the one that did all the signs in Japan. (jk)

            – Eddie Kal
            1 hour ago











          • great answer, thank you! If I changed "please be considerate of our residents" to "please be considerate to our residents", would it still be OK?

            – Andrew Tobilko
            59 mins ago







          • 1





            @AndrewTobilko I think either please be considerate of or please be considerate to would be acceptable. By no means is please be considerate the only phrasing in such signs; others might exhort the public to please respect our neighbors or to be a good neighbor, for example (or resident or "citizen" or member, etc. in place of neighbor where applicable).

            – choster
            42 mins ago







          • 1





            @EddieKal I have not been to Tokyo in over 10 years now, but I remember taking pictures of many such signs. Even the ones that are more idiomatically translated are very poetic, in a way that public admonitions would not be in most of the Anglosphere. One of my favorites was "Inhaled. Burned. Thrown away. If it were anything but a cigarette, it would surely be crying." Japan is a rich country with close U.S. ties, so I imagine the translations were carefully chosen, perhaps to preserve a more sing-song tone, as opposed to being mere Engrish.

            – choster
            34 mins ago



















          1














          It is not uncommon to see "with good manners". For example see Google and Google Books. You can learn good manners, practice good manners, or keep good manners.






          share|improve this answer






























            1














            A Japanese speaker might offer a better phrased translation, but this doesn’t seem too bad.



            One can use good manners in other actions. A smoker can be mindful of those nearby and carefully dispose of the remains. That would seem to be good manners. As others noted, “be considerate” would be how one would word this in English, typically.






            share|improve this answer























              Your Answer








              StackExchange.ready(function()
              var channelOptions =
              tags: "".split(" "),
              id: "481"
              ;
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function()
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
              StackExchange.using("snippets", function()
              createEditor();
              );

              else
              createEditor();

              );

              function createEditor()
              StackExchange.prepareEditor(
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader:
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              ,
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              );



              );













              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function ()
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f208374%2fplease-smoke-with-good-manners%23new-answer', 'question_page');

              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes








              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              4














              While you can do things with good manners, it is rare to direct someone to do so in imperatives. Unless addressing children, it is not required to remind people to be polite— a person with good upbringing has good manners out of habit; an poorly raised person cannot tell the difference, anyway.



              This may reflect a difference of cultural perception, but I think more likely that it is simply a poor translation from Japanese. A search on "smoke with good manners" mostly returns results from Japan. Considerate would be the more idiomatic adjective to use to remind people to think of others, so a similar campaign in an English-speaking city might be please be a considerate smoker or please be considerate when smoking, phrasings which are common in such signs.



              "Be considerate" sign"Please be considerate of our neighbors" sign



              When speaking generally of politeness, consideration, and other positive social behavior, good manners are something you have, not something you do (as with one's habits or one's nature). Someone with good manners may be said to be well-mannered, and someone without good manners is ill-mannered; it is more usually expressed that someone has good manners, than that they do something with good manners.






              share|improve this answer


















              • 1





                I Googled the phrase as you suggest. And though it does seem to be a Japanese thing, very interestingly I found a page with this line: There are people who hate cigarette smoke, so please try to smoke with good manners. Apparently the blog belongs to an American living in Japan. So he must be the one that did all the signs in Japan. (jk)

                – Eddie Kal
                1 hour ago











              • great answer, thank you! If I changed "please be considerate of our residents" to "please be considerate to our residents", would it still be OK?

                – Andrew Tobilko
                59 mins ago







              • 1





                @AndrewTobilko I think either please be considerate of or please be considerate to would be acceptable. By no means is please be considerate the only phrasing in such signs; others might exhort the public to please respect our neighbors or to be a good neighbor, for example (or resident or "citizen" or member, etc. in place of neighbor where applicable).

                – choster
                42 mins ago







              • 1





                @EddieKal I have not been to Tokyo in over 10 years now, but I remember taking pictures of many such signs. Even the ones that are more idiomatically translated are very poetic, in a way that public admonitions would not be in most of the Anglosphere. One of my favorites was "Inhaled. Burned. Thrown away. If it were anything but a cigarette, it would surely be crying." Japan is a rich country with close U.S. ties, so I imagine the translations were carefully chosen, perhaps to preserve a more sing-song tone, as opposed to being mere Engrish.

                – choster
                34 mins ago
















              4














              While you can do things with good manners, it is rare to direct someone to do so in imperatives. Unless addressing children, it is not required to remind people to be polite— a person with good upbringing has good manners out of habit; an poorly raised person cannot tell the difference, anyway.



              This may reflect a difference of cultural perception, but I think more likely that it is simply a poor translation from Japanese. A search on "smoke with good manners" mostly returns results from Japan. Considerate would be the more idiomatic adjective to use to remind people to think of others, so a similar campaign in an English-speaking city might be please be a considerate smoker or please be considerate when smoking, phrasings which are common in such signs.



              "Be considerate" sign"Please be considerate of our neighbors" sign



              When speaking generally of politeness, consideration, and other positive social behavior, good manners are something you have, not something you do (as with one's habits or one's nature). Someone with good manners may be said to be well-mannered, and someone without good manners is ill-mannered; it is more usually expressed that someone has good manners, than that they do something with good manners.






              share|improve this answer


















              • 1





                I Googled the phrase as you suggest. And though it does seem to be a Japanese thing, very interestingly I found a page with this line: There are people who hate cigarette smoke, so please try to smoke with good manners. Apparently the blog belongs to an American living in Japan. So he must be the one that did all the signs in Japan. (jk)

                – Eddie Kal
                1 hour ago











              • great answer, thank you! If I changed "please be considerate of our residents" to "please be considerate to our residents", would it still be OK?

                – Andrew Tobilko
                59 mins ago







              • 1





                @AndrewTobilko I think either please be considerate of or please be considerate to would be acceptable. By no means is please be considerate the only phrasing in such signs; others might exhort the public to please respect our neighbors or to be a good neighbor, for example (or resident or "citizen" or member, etc. in place of neighbor where applicable).

                – choster
                42 mins ago







              • 1





                @EddieKal I have not been to Tokyo in over 10 years now, but I remember taking pictures of many such signs. Even the ones that are more idiomatically translated are very poetic, in a way that public admonitions would not be in most of the Anglosphere. One of my favorites was "Inhaled. Burned. Thrown away. If it were anything but a cigarette, it would surely be crying." Japan is a rich country with close U.S. ties, so I imagine the translations were carefully chosen, perhaps to preserve a more sing-song tone, as opposed to being mere Engrish.

                – choster
                34 mins ago














              4












              4








              4







              While you can do things with good manners, it is rare to direct someone to do so in imperatives. Unless addressing children, it is not required to remind people to be polite— a person with good upbringing has good manners out of habit; an poorly raised person cannot tell the difference, anyway.



              This may reflect a difference of cultural perception, but I think more likely that it is simply a poor translation from Japanese. A search on "smoke with good manners" mostly returns results from Japan. Considerate would be the more idiomatic adjective to use to remind people to think of others, so a similar campaign in an English-speaking city might be please be a considerate smoker or please be considerate when smoking, phrasings which are common in such signs.



              "Be considerate" sign"Please be considerate of our neighbors" sign



              When speaking generally of politeness, consideration, and other positive social behavior, good manners are something you have, not something you do (as with one's habits or one's nature). Someone with good manners may be said to be well-mannered, and someone without good manners is ill-mannered; it is more usually expressed that someone has good manners, than that they do something with good manners.






              share|improve this answer













              While you can do things with good manners, it is rare to direct someone to do so in imperatives. Unless addressing children, it is not required to remind people to be polite— a person with good upbringing has good manners out of habit; an poorly raised person cannot tell the difference, anyway.



              This may reflect a difference of cultural perception, but I think more likely that it is simply a poor translation from Japanese. A search on "smoke with good manners" mostly returns results from Japan. Considerate would be the more idiomatic adjective to use to remind people to think of others, so a similar campaign in an English-speaking city might be please be a considerate smoker or please be considerate when smoking, phrasings which are common in such signs.



              "Be considerate" sign"Please be considerate of our neighbors" sign



              When speaking generally of politeness, consideration, and other positive social behavior, good manners are something you have, not something you do (as with one's habits or one's nature). Someone with good manners may be said to be well-mannered, and someone without good manners is ill-mannered; it is more usually expressed that someone has good manners, than that they do something with good manners.







              share|improve this answer












              share|improve this answer



              share|improve this answer










              answered 1 hour ago









              chosterchoster

              14.7k3664




              14.7k3664







              • 1





                I Googled the phrase as you suggest. And though it does seem to be a Japanese thing, very interestingly I found a page with this line: There are people who hate cigarette smoke, so please try to smoke with good manners. Apparently the blog belongs to an American living in Japan. So he must be the one that did all the signs in Japan. (jk)

                – Eddie Kal
                1 hour ago











              • great answer, thank you! If I changed "please be considerate of our residents" to "please be considerate to our residents", would it still be OK?

                – Andrew Tobilko
                59 mins ago







              • 1





                @AndrewTobilko I think either please be considerate of or please be considerate to would be acceptable. By no means is please be considerate the only phrasing in such signs; others might exhort the public to please respect our neighbors or to be a good neighbor, for example (or resident or "citizen" or member, etc. in place of neighbor where applicable).

                – choster
                42 mins ago







              • 1





                @EddieKal I have not been to Tokyo in over 10 years now, but I remember taking pictures of many such signs. Even the ones that are more idiomatically translated are very poetic, in a way that public admonitions would not be in most of the Anglosphere. One of my favorites was "Inhaled. Burned. Thrown away. If it were anything but a cigarette, it would surely be crying." Japan is a rich country with close U.S. ties, so I imagine the translations were carefully chosen, perhaps to preserve a more sing-song tone, as opposed to being mere Engrish.

                – choster
                34 mins ago













              • 1





                I Googled the phrase as you suggest. And though it does seem to be a Japanese thing, very interestingly I found a page with this line: There are people who hate cigarette smoke, so please try to smoke with good manners. Apparently the blog belongs to an American living in Japan. So he must be the one that did all the signs in Japan. (jk)

                – Eddie Kal
                1 hour ago











              • great answer, thank you! If I changed "please be considerate of our residents" to "please be considerate to our residents", would it still be OK?

                – Andrew Tobilko
                59 mins ago







              • 1





                @AndrewTobilko I think either please be considerate of or please be considerate to would be acceptable. By no means is please be considerate the only phrasing in such signs; others might exhort the public to please respect our neighbors or to be a good neighbor, for example (or resident or "citizen" or member, etc. in place of neighbor where applicable).

                – choster
                42 mins ago







              • 1





                @EddieKal I have not been to Tokyo in over 10 years now, but I remember taking pictures of many such signs. Even the ones that are more idiomatically translated are very poetic, in a way that public admonitions would not be in most of the Anglosphere. One of my favorites was "Inhaled. Burned. Thrown away. If it were anything but a cigarette, it would surely be crying." Japan is a rich country with close U.S. ties, so I imagine the translations were carefully chosen, perhaps to preserve a more sing-song tone, as opposed to being mere Engrish.

                – choster
                34 mins ago








              1




              1





              I Googled the phrase as you suggest. And though it does seem to be a Japanese thing, very interestingly I found a page with this line: There are people who hate cigarette smoke, so please try to smoke with good manners. Apparently the blog belongs to an American living in Japan. So he must be the one that did all the signs in Japan. (jk)

              – Eddie Kal
              1 hour ago





              I Googled the phrase as you suggest. And though it does seem to be a Japanese thing, very interestingly I found a page with this line: There are people who hate cigarette smoke, so please try to smoke with good manners. Apparently the blog belongs to an American living in Japan. So he must be the one that did all the signs in Japan. (jk)

              – Eddie Kal
              1 hour ago













              great answer, thank you! If I changed "please be considerate of our residents" to "please be considerate to our residents", would it still be OK?

              – Andrew Tobilko
              59 mins ago






              great answer, thank you! If I changed "please be considerate of our residents" to "please be considerate to our residents", would it still be OK?

              – Andrew Tobilko
              59 mins ago





              1




              1





              @AndrewTobilko I think either please be considerate of or please be considerate to would be acceptable. By no means is please be considerate the only phrasing in such signs; others might exhort the public to please respect our neighbors or to be a good neighbor, for example (or resident or "citizen" or member, etc. in place of neighbor where applicable).

              – choster
              42 mins ago






              @AndrewTobilko I think either please be considerate of or please be considerate to would be acceptable. By no means is please be considerate the only phrasing in such signs; others might exhort the public to please respect our neighbors or to be a good neighbor, for example (or resident or "citizen" or member, etc. in place of neighbor where applicable).

              – choster
              42 mins ago





              1




              1





              @EddieKal I have not been to Tokyo in over 10 years now, but I remember taking pictures of many such signs. Even the ones that are more idiomatically translated are very poetic, in a way that public admonitions would not be in most of the Anglosphere. One of my favorites was "Inhaled. Burned. Thrown away. If it were anything but a cigarette, it would surely be crying." Japan is a rich country with close U.S. ties, so I imagine the translations were carefully chosen, perhaps to preserve a more sing-song tone, as opposed to being mere Engrish.

              – choster
              34 mins ago






              @EddieKal I have not been to Tokyo in over 10 years now, but I remember taking pictures of many such signs. Even the ones that are more idiomatically translated are very poetic, in a way that public admonitions would not be in most of the Anglosphere. One of my favorites was "Inhaled. Burned. Thrown away. If it were anything but a cigarette, it would surely be crying." Japan is a rich country with close U.S. ties, so I imagine the translations were carefully chosen, perhaps to preserve a more sing-song tone, as opposed to being mere Engrish.

              – choster
              34 mins ago














              1














              It is not uncommon to see "with good manners". For example see Google and Google Books. You can learn good manners, practice good manners, or keep good manners.






              share|improve this answer



























                1














                It is not uncommon to see "with good manners". For example see Google and Google Books. You can learn good manners, practice good manners, or keep good manners.






                share|improve this answer

























                  1












                  1








                  1







                  It is not uncommon to see "with good manners". For example see Google and Google Books. You can learn good manners, practice good manners, or keep good manners.






                  share|improve this answer













                  It is not uncommon to see "with good manners". For example see Google and Google Books. You can learn good manners, practice good manners, or keep good manners.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 2 hours ago









                  Eddie KalEddie Kal

                  8,40862968




                  8,40862968





















                      1














                      A Japanese speaker might offer a better phrased translation, but this doesn’t seem too bad.



                      One can use good manners in other actions. A smoker can be mindful of those nearby and carefully dispose of the remains. That would seem to be good manners. As others noted, “be considerate” would be how one would word this in English, typically.






                      share|improve this answer



























                        1














                        A Japanese speaker might offer a better phrased translation, but this doesn’t seem too bad.



                        One can use good manners in other actions. A smoker can be mindful of those nearby and carefully dispose of the remains. That would seem to be good manners. As others noted, “be considerate” would be how one would word this in English, typically.






                        share|improve this answer

























                          1












                          1








                          1







                          A Japanese speaker might offer a better phrased translation, but this doesn’t seem too bad.



                          One can use good manners in other actions. A smoker can be mindful of those nearby and carefully dispose of the remains. That would seem to be good manners. As others noted, “be considerate” would be how one would word this in English, typically.






                          share|improve this answer













                          A Japanese speaker might offer a better phrased translation, but this doesn’t seem too bad.



                          One can use good manners in other actions. A smoker can be mindful of those nearby and carefully dispose of the remains. That would seem to be good manners. As others noted, “be considerate” would be how one would word this in English, typically.







                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered 16 mins ago









                          JoeTaxpayerJoeTaxpayer

                          19516




                          19516



























                              draft saved

                              draft discarded
















































                              Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid


                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function ()
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f208374%2fplease-smoke-with-good-manners%23new-answer', 'question_page');

                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              Saint-André (Pyrenaeus Orientalis) Nexus interni Nexus externi | Tabula navigationisOpenStreetMapGeoNames66168De hoc commune apud cassini.ehess.frHuius communis pagina interretialisAmplifica

                              Constantinus Vanšenkin Nexus externi | Tabula navigationisБольшая российская энциклопедияAmplifica

                              Montigny (Ligerula) Nexus interni Nexus externi | Tabula navigationisGeoNames45214Amplifica